Uziemienia instalacji elektrycznych

Sprowadza się, że potrzebujemy tłumaczenia pewnego tekstu. Również o ile stanowi obecne kontekst angielski, który jest trochę dość znany, tak z pozostałymi językami może pojawić się problem. Na zadowolenie z odsieczą przychodzą nam translatory i aplikacje tłumaczące, jakie w mocny i, co dla nas najważniejsze, bezpłatny sposób przetłumaczą nam na jakieś języki wszelkie ludzie tekstów. A czy aby na pewno mienie z translatorów będzie takim dobrym programem gdy się inwestuje na wczesny rzut oka? Odpowiedź jest jasna – oczywiście, że nie! A dla pań, które mimo zdrowego rozsądku ciągle nie są co do tego pewne, postaram się przedstawić kilka faktów potwierdzających moją opinię.

Przede wszystkim, translator bywa niezwykle zawodny, ponieważ operują tłumaczeniami literalnymi, nie posługuję się natomiast idiomami. Oznaczać wtedy będzie, że na dowód powiedzenie „not my cup of tea” (nie moja potrzeba) przetłumaczą jako „nie mój kubek herbaty”. Co znacznie, potrafią być okrojone do często stosowanych zwrotów, nie zaś zwrotów specjalistycznych branych na przykład przez sferę biznesu lub medycyny. Także o ile w tłumaczeniach potrzebnych jedynie nam, na samodzielne potrzeby, będzie wówczas wystarczające, oczywiście w sukcesie tłumaczenia przez translator ważnego dokumentu potrafimy nie tylko narazić się na pośmiewisko, lecz i zostać zazwyczaj w świecie niezrozumianymi, co może wywołać do znacznie niebezpiecznych konsekwencji. Co więcej, translator obdarzony sztuczną inteligencją nie zna gramatyki. W przypadku tłumaczenia z języka angielskiego na własny również potrafią sobie poradzić, ale podczas przekładu z naszego, (jaki korzysta bardzo dużą gramatykę) może się dość znacznie pogubić. A różnica pomiędzy „spotykała się w chłodnej sytuacji gospodarczej” oraz „wybieram się w szerokiej sytuacji gospodarczej” jest dosyć spora.

Translator nie wykona nam też tłumaczenia przysięgłego. Nie jest ono co prawda niezbędne zawsze, w sukcesu każdego tłumaczenia. Ale etapem jest ono potrzebne, zwłaszcza w sukcesie tłumaczeń ważnych dokumentów urzędowych. Podsumowując, nie sugeruję, że tłumaczenie wykonane przez wykwalifikowanego tłumacza jest obowiązkowe. Najistotniejsze jest bowiem zrozumienie, do czego stanowi nam potrzebny tekst. Jeśli wysłana nam informację to rozmowa ze kolegom, możemy bez żadnych przeszkód wpisać tekst w translator a go oddać. Jednak wszystkie ważne maile i dokumenty daleko jest powierzyć specjalistom.