Tlumaczenie symultaniczne cwiczenia

Tłumaczenie artykułu jest samotne w sobie dość duże. Jeśli zależymy przetłumaczyć jakiś tekst, musimy nie tylko brać pod opiekę "wyuczone" słowa i zdania ale same mieć znajomość wielu idiomów tak specyficznych dla wszystkiego języka. Faktem jest, że osoba pisząca tekst w stylu angielskim nie stawia go w droga czysto "akademicki" lecz używa swoich niepowtarzalnych charakterów i dodanych idiomów.

W kontakcie z ostatnim, że rola globalnej sieci Internetu dalej jest jeszcze wyższa często pojawia się potrzeba wykonania tłumaczenia stron www. Tworząc np. serwis internetowy, z jakim pragniemy przyjść do ogromniejszej miary odbiorców, musimy przygotować go w mało wersjach językowych. Tłumacząc zawartość strony www np. w języku angielskim oraz polskim, trzeba zajmować nie tylko umiejętność tłumaczenia ale te możliwość do definiowania swoich przekonań i opisów jakie w oryginale są nieprzetłumaczalne. Jak toż czeka w pracy? Przetłumaczmy sobie zawartość jakiegokolwiek anglojęzycznego serwisu internetowego za usługą tłumacza Google. O ile ogólny sens artykułu będzie zachowany (będziemy w mieszkanie domyślić się o co na danej witrynie chodzi) o tyle już logiczny ciąg zdań i składnia będzie na pokładzie niedostatecznym. Stanowi wówczas dodatkowe właśnie dlatego, że tłumacz Google tłumaczy wybrany artykuł na podstawie "słowo w słowo". W realizacji więc, nie jesteśmy co tworzyć na dokonanie w oparciu o to rozumienia profesjonalnego, wielojęzycznego serwisu www. Zatem w praktyce tłumacza stron www w najszybszej przyszłości człowieka nie zastąpi maszyna. Nawet najodpowiedniejsze oprogramowanie nie ma moce myślenia abstrakcyjnego. Jedyne co ono umie, to działać według logiki człowieka, przeniesionej do wybranego języka programowania. Stąd też, nawet najlepsze aplikacje tłumaczące dokument są daleko w tyle za profesjonalnymi tłumaczami stron www oraz oczywiście pewno będzie teraz zawsze. Jeśli kiedykolwiek pojawi się zaawansowane narzędzie wyposażone w perspektywa jasnego oraz abstrakcyjnego "myślenia" zatem będzie wtedy koniec naszej cywilizacji. Podsumowując, w punktu kształcenia dobrych tłumaczy należy dokonać odpowiednie zaplecze dydaktyczne, jakie nie tylko nauczy tłumaczeń "słowo w słowo" ale również wesprze w nauce abstrakcyjnego pojmowania danego języka.