Tlumaczenia symultaniczne i konsekutywne

Otwarcie możliwości również oferta współpracy międzynarodowych firm w zeszłych latach spowodowało wiele różnych okazje dla tłumaczy. Towarzyszą prezesom, przedstawicielom wielkich koncernów i dodatkowo angażują się różnymi tłumaczeniami, również na zebraniach biznesowych kiedy i ważnych umów. Taka działalność jest przecież trudna i pochłania wielu umiejętności, nie tylko językowych.

obsługa dokumentówNowa wersja Comarch ERP Obieg (obsługa) dokumentów | Systemy ERP | POLKAS

Jedną z trudniejszych metod są tłumaczenia konsekutywne, gdzie przedstawiaj nie przerywa mówcy, tylko notuje jego uwaga, i po jej dokonaniu odkłada na docelowy język. W niniejszym tłu trzeba podkreślić, iż w przekładzie konsekutywnym nie chodzi o precyzyjne tłumaczenie każdego zdania prelegenta, a o wybranie z wypowiedzi najważniejszych aspektów i przekazanie ogólnego sensu. Sami tłumacze przyznają, że to niełatwe zadanie, gdyż oprócz znajomości jednego języka, trzeba wykazać się umiejętnością logicznego myślenia. W skutku to tłumacz musi zdecydować, co w określonej kwestie jest najważniejsze.

Kilka prostszą formą przekładu są tłumaczenia symultaniczne. W ostatnim sukcesu tłumacz - za pomocą słuchawek - słyszy wypowiedź w stylu oryginalnym i jednocześnie tłumaczy usłyszany tekst. Tego standardu tłumaczenia przeważnie są brane w przekazach telewizyjnych lub radiowych.

Najczęściej a ważna spotkać się z formą liaison. Tego modelu przekład liczy na tym, że prelegent mówi 2-3 zdania, robi przerwę natomiast w bieżącym czasie tłumacz przekłada wypowiedź z języka źródłowego na docelowy. O ile tłumaczenia konsekutywne wymagają sporządzania notatek, o tyle w tłumaczeniach liaison, ze względu na konkretną ilość tekstu, nie są one niezbędne.

Powyższe przypadki to jedynie niektóre typy tłumaczeń, w obrębie są jeszcze przekłady towarzyszące (szczególnie w spotkaniach władz państw i polityków), czy tłumaczenia prawne/sądowe.

Jedno jest skuteczne: w książki tłumacza, oprócz perfekcyjnej znajomości danego języka, mają się też refleks i skupienie, ale i dobrze dykcja i piękny poziom wytrzymałości na stres. W kontaktu spośród tym, wybierając tłumacza, warto sprawdzić jego umiejętności.